Matius 5:34
Konteks5:34 But I say to you, do not take oaths at all – not by heaven, because it is the throne of God,
Matius 8:22
Konteks8:22 But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.” 1
Matius 11:28
Konteks11:28 Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
Matius 12:28
Konteks12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God 2 has already overtaken 3 you.
Matius 15:24
Konteks15:24 So 4 he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Matius 26:11
Konteks26:11 For you will always have the poor with you, but you will not always have me! 5
[8:22] 1 sn There are several options for the meaning of Jesus’ reply Leave the dead to bury their own dead: (1) Recent research suggests that burial customs in the vicinity of Jerusalem from about 20
[12:28] 2 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong.
[12:28] 3 tn The phrase ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς (efqasen ef’ Juma") is quite important. Does it mean merely “approach” (which would be reflected in a translation like “has come near to you”) or actually “come upon” (as in the translation given above, “has already overtaken you,” which has the added connotation of suddenness)? Is the arrival of the kingdom merely anticipated or already in process? Two factors favor arrival over anticipation here. First, the prepositional phrase ἐφ᾿ ὑμᾶς (ef’ Jumas, “upon you”) in the Greek text suggests arrival (Dan 4:24, 28 Theodotion). Second, the following illustration in v. 29 looks at the healing as portraying Satan being overrun. So the presence of God’s authority has arrived. See also L&N 13.123 for the translation of φθάνω (fqanw) as “to happen to already, to come upon, to come upon already.”
[15:24] 4 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
[26:11] 5 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.